第1232期:《湖北大学报》

专注学业 热心志愿

湖大“翻译官”圆梦外交学院


   期次:第1232期   作者:□ 记者团 许童悦 麻楚涵   查看:140   


  从高中时对翻译产生浓厚兴趣,到保送至外交学院口译专业;从锻炼开口的胆量,到能够轻松顺利与外国友人交流;大学四年曾获第25届湖北省翻译大赛专业英语A组笔译初赛一等奖、第26届湖北省翻译大赛专业英语A组笔译初赛一等奖、决赛特等奖,斩获各类优秀学生奖学金……湖北大学外国语学院2017级翻译专业学生王香力在自己热爱的路上越走越远。




坚持热爱,词条手册翻到卷边

       高中时偶然看到北外校友在总理身边的翻译视频,王香力就对翻译产生了浓厚兴趣。高考后她第一志愿就选择了翻译专业。
  升入大学后,为了让慢热的自己锻炼开口的胆量和思维逻辑,她加入了湖北大学口译队和英语辩论队。在一场场练习与实战中,她对自己的能力更加自信,愈发觉得两种语言之间的转换“有挑战性也令人着迷”。
  随身携带的笔译常用词条手册每一页都翻得卷边;无论有多少工作也坚持每节课提前到教室……功夫不负有心人,仅一次尝试,她就通过了全国平均通过率仅为16%—18%的CATTI二级笔译考试,并获得了湖北省翻译大赛专业英语A组笔译决赛特等奖和口译决赛一等奖。“要对自己所热爱的事情有清醒的认知,做出真正适合自己的选择。”王香力说。

热心志愿,享受与外国友人交流

       2019年8月,王香力作为大学生志愿者参与波兰雅盖隆学院孔子课堂暑期培训班,这是一项波兰高中生前往湖北大学交流学习的游学项目。“课堂学习中,我负责的是翻译工作,帮助他们答疑解惑;户外活动中,我带领他们参观省博物馆、长江文明博物馆,体验武汉历史文化、感受武汉风土人情。”王香力介绍,“活动历时两周,我们交流学习、互相了解,我也对西方文化有了更深入的认识。”
  此后,她在志愿这条路上越走越远。2019年武汉军运会期间,她担任官方英文会刊实习编辑。“通知下发后我就立刻报了名。”王香力回忆,当时的考核标准是将一篇中文稿件翻译成英文新闻。“为了了解新闻术语,我提前‘恶补’过新闻学的相关知识。”王香力笑侃。她主要负责翻译每天的体育赛事、军运村中外国运动员的日常生活与比赛状况等新闻稿件。“为了将报道呈现得更有趣、更吸引人,我也会查阅相关稿件进行借鉴和学习。”
  此外,她还作为志愿者参与了美国奥古斯塔纳管乐团来访活动、中国湖北-南亚高校校长论坛、2019“一带一路”国际经贸合作(武汉)交流会等大型活动。在王香力看来,比起局限刻板的书本学习,志愿活动话题随意、氛围轻松,更偏向于日常生活交流。“在志愿活动中,我能学到很多课程外的知识。”在一次次志愿公益活动的历练下,她由最初的青涩懵懂成长到现在的坚定自信,已经能够轻松顺利与外国友人交流。

互相鼓励,感谢与室友相遇

      “准备保研期间,我的心理压力很大。室友经常鼓励我、开导我,帮助我调整心态。”王香力笑着说,“很感激我的室友。她们就像我的家人一样,我能从她们身上汲取到很多力量。”
  保研结果揭晓后,其他室友也陆续进入紧张的考研冲刺阶段。王香力回忆,那段时间寝室的学习氛围十分浓厚,六人经常约着早起去图书馆打卡。“我会帮助她们背诵单词、练习翻译,督促她们学习。”她们做彼此最好的“战友”,互帮互助、共同进步。
  今年五月,室友也都考入了理想的院校。李定佳被西北大学创意写作专业录取;李娜、王珍珍圆梦武汉理工大学;张海静在中南民族大学继续自己的学业生涯。“未来,我们会走上不同的人生道路,但这段互相陪伴、携手相助的大学时光,一定会成为我们最难忘的回忆。”王香力说。